2022-03-09 17:34:01 编辑:保定环球教育 浏览:(1424次)
保定环球雅思出国留学咨询热线:0312-5936111
环球教育保定出国留学中介机构提供:人大代表的“代表”竟不是 representative,“两会”必知的英文表达,全在这里了!关注环球教育保定分校微信公众号,获取更多保定出国留学资讯。
十三届全国人大五次会议3月4日举行新闻发布会,大会发言人张业遂回答中外记者提问。
图源:新华社
张业遂介绍了本次会议的议程和相关安排。十三届全国人大实有代表2951人,目前已有2801人向大会报道,大会的各项准备工作已全部就绪。这次大会于3月5日上午开幕,11日上午闭幕,会期6天半。
China's national legislature will open its annual session on Saturday morning in Beijing, a spokesperson said Friday.
The fifth session of the 13th National People's Congress (NPC) is scheduled to conclude on March 11, with 10 items on the agenda, Zhang Yesui, spokesperson for the session, told a press conference.
“两会”英语怎么说?
At the beginning of March, the annual two sessions were held in Beijing. As a grand gathering of the people, every detail of the two sessions touches people's hearts and connects China's development with people's lives.
So let's talk about the "two sessions"(人民日报翻译版).
法新社、路透社、《华尔街日报》等媒体将两会翻译为“two meetings”。
两会
全国人民代表大会
the National People's Congress (NPC)
性质:最高国家权力机关
Nature: Highest organ of state power
中国人民政治协商会议
the Chinese People's Political Consultative Conference (CPCC)
性质:中国人民爱国统一战线的组织;中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构;我国政治生活中发扬社会主义民主的一种重要形式。
Nature: Organization of the Patriotic United front of the Chinese people; An important organ for multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the CPC; An important form of developing socialist democracy in China's political life.
两会议程
一、审议政府工作报告
Deliberate the report on the work of the government;
二、审查2021年国民经济和社会发展计划执行情况与2022年国民经济和社会发展计划草案的报告、2022年国民经济和社会发展计划草案
Review the report on the implementation of the 2021 plan and on the 2022 draft plan for national economic and social development, and the draft plan for national economic and social development in 2022;
三、审查2021年中央和地方预算执行情况与2022年中央和地方预算草案的报告、2022年中央和地方预算草案
Review the report on the execution of the central and local budgets for 2021 and on the draft central and local budgets for 2022, and the draft central and local budgets for 2022;
四、审议全国人民代表大会常务委员会关于提请审议《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法(修正草案)》的议案
Deliberate the draft amendment to the Organic Law of the Local People's Congresses and Local People's Governments;
五、审议全国人民代表大会常务委员会关于提请审议《第十三届全国人民代表大会第五次会议关于第十四届全国人民代表大会代表名额和选举问题的决定(草案)》的议案
Deliberate the draft decision of the fifth session of the 13th NPC on the number of deputies to the 14th NPC and their election;
六、审议全国人民代表大会常务委员会关于提请审议《中华人民共和国香港特别行政区选举第十四届全国人民代表大会代表的办法(草案)》的议案
Deliberate the draft method for the Hong Kong Special Administrative Region (SAR) to elect deputies to the 14th NPC;
七、审议全国人民代表大会常务委员会关于提请审议《中华人民共和国澳门特别行政区选举第十四届全国人民代表大会代表的办法(草案)》的议案
Deliberate the draft method for the Macao SAR to elect deputies to the 14th NPC;
八、审议全国人民代表大会常务委员会工作报告
Deliberate the work report of the NPC Standing Committee;
九、审议最高人民法院工作报告
Deliberate the work report of the Supreme People's Court;
十、审议最高人民检察院工作报告
Deliberate the work report of the Supreme People's Procuratorate.
人大代表的“代表”用英语怎么说?
我相信有人首先想到的就是:representative。
能说出这个词的人英语基础应该不差,但我国对人大、政协代表的标准翻译可不是这个。
这是国内 CGTN 的新闻标题,几个术语我们关注一下:
NPC deputies and CPPCC members attending the annual Two Sessions in China
人大代表和政协委员正在参加中国两会。
我们看到人大代表叫“NPC deputies”,政协委员叫 CPPCC memebers——中国的这些政治概念不能说错,英文翻译自然也很有讲究。
先来说说政协委员为啥是 members?
这个比较好理解,因为“委员”嘛,就是“委员会的成员”,既然是成员,用 members 就不难理解了。
下面就来讲人大代表的“deputy”,比较有门道了:
根据牛津词典的解释,deputy 主要有两个意思:
1)副手、副职
2)(某些国家的)议员
来看 CGTN 的这段解释:
NPC deputies, or Chinese national lawmakers, differ from members of parliament in the West, who are generally full-time politicians and have their own staff and campaign teams. NPC deputies are part-time and indeed many are ordinary citizens.
人大代表,中国国家立法者,和西方议会有所区别。在西方,议会成员是全职的从政人员,他们有自己的工作人员以及竞选团队。而人大代表是兼职的,事实上很多人大代表平时就是普通公民。
可见,deputy 指“某人不在时代表其行使权力的人”,也是“副”的概念。
所以,deputy 很符合人大代表的概念,因为人大代表就是替人民行使权力的人。
两会热词
今年的两会,又有哪些热词吸引大家关注呢?
“双减”
double reduction
“双减”已经是2021年的年度流行语之一了。双减是指有效减轻义务教育阶段学生过重作业负担和校外培训负担(ease the burden of excessive homework and off-campus tutoring for students undergoing compulsory education)。
打击拐卖妇女儿童犯罪
crack down on the abduction and trafficking of women and children
全国“两会”举办期间适逢三八妇女节,如何更好地保障妇女权益,预计将引发社会各界热议。而近来一段时间,有关反拐卖、反家暴等话题讨论热度或持续高涨。
疫情防控
COVID-19 pandemic prevention and control measures
相关推荐:
咨询热线:18931203815
北京环球天下教育科技有限公司 版权所有 客服信箱:Marketing@gedu.org
投诉电话:010-62125800-2572 Copyright © 1997-2020 Global Education. All rights reserved.